<ul id="g60s4"><pre id="g60s4"></pre></ul>
<strong id="g60s4"><nav id="g60s4"></nav></strong>
<ul id="g60s4"></ul>
  • <tr id="g60s4"></tr>
  • 
    
  • 或者

    飯店菜名的翻譯有必要“規(guī)范”嗎

    作者:徐小樣 瀏覽:203 發(fā)布時(shí)間:2018-04-04
    分享 評(píng)論 0

    今天看到一則新聞,標(biāo)題是《“螞蟻上樹(shù)”竟被譯為正爬樹(shù)的螞蟻 餐廳菜單現(xiàn)“神翻譯” 看了誰(shuí)敢吃?》。


    看了新聞?wù)模菗P(yáng)州某個(gè)大學(xué)的學(xué)生自發(fā)組織了一個(gè)叫做“啄木鳥(niǎo)”的團(tuán)隊(duì),在當(dāng)?shù)刈咴L一家餐館時(shí),發(fā)現(xiàn)了這個(gè)所謂的“神翻譯”,也就是把“螞蟻上樹(shù)”翻譯成了“Ants climbing trees”(正在爬樹(shù)的螞蟻),這個(gè)團(tuán)隊(duì)覺(jué)得很荒唐,懷疑這家飯店是用的機(jī)器翻譯。


    我看了這個(gè)翻譯,真的不像是機(jī)器翻譯,如果是機(jī)器翻譯,那大概會(huì)比較生硬,翻譯成“Ants climb up trees”這樣的,而不太可能翻譯成“Ants climbing trees”這樣簡(jiǎn)潔而又充滿動(dòng)感的名詞。


    我想起十幾年前去一家飯店,在菜單上第一次看到“螞蟻上樹(shù)”這個(gè)菜,嚇了一跳,還點(diǎn)了這個(gè)菜,后來(lái)發(fā)現(xiàn)是所謂的“肉末粉絲”


    久久精品道一区二区三区| 人妻少妇精品一区二区三区| 欧洲精品免费一区二区三区| 久九九精品免费视频| 精品国产yw在线观看| 1204国产成人精品视频| 久久精品天天中文字幕人妻| 久久亚洲精品成人777大小说| 九九99精品久久久久久| 亚洲精品无码不卡在线播放HE| 99re6在线视频精品免费| 久久午夜无码鲁丝片午夜精品| 精品午夜福利1000在线观看| 精品久久久久久无码免费| 国产精品.XX视频.XXTV| 国产A级毛片久久久精品毛片| 一本色道久久88综合亚洲精品高清 | 51精品视频免费国产专区| 99re66热这里只有精品首页| 老汉精品免费AV在线播放| 日产精品久久久一区二区| 久久亚洲精品国产精品| 久久精品无码专区免费东京热| 1204国产成人精品视频| 国产私拍福利精品视频网站| 精品福利视频网站| 中文无码亚洲精品字幕 | 国内揄拍高清国内精品对白| 成人午夜亚洲精品无码网站| 亚洲精品国产精品乱码在线观看| 亚洲精品夜夜夜妓女网| 亚洲AV永久纯肉无码精品动漫| 无码人妻精品一区二区在线视频| 精品偷自拍另类在线观看| 精品少妇ay一区二区三区| 久久频这里精品99香蕉久| 久久久久无码精品国产h动漫| 超碰97久久国产精品牛牛| 国产成人综合久久精品免费| 亚洲日韩在线第一页| 日韩精品亚洲人成在线观看|